[identity profile] grzegorz.livejournal.com
Друзі, це львівський кіт а не кит.


. . .

Хотів як в дитинстві, написати вірш російською. Але вже думаю українською.
Скажіть, як кацапською правильно написати "мій хуй" та "мий хуй"?

[identity profile] grzegorz.livejournal.com
Прочитав https://www.bbc.com/russian/news-50102011. Подумав.
Read more... )...Уінстон Черчіль та Агата Крісті. Або біс з тією Крісті: Черчіль то видатний політик і оратор минулого століття і він використовував незатерті порівняння/ерративи/місспелінг дуже регулярно. І погрози були -- в квітні 44го року, кинути троцкістів в буцегарнь чи відправити на фронт. Або про червону загрозу та залізну завісу.
Read more... )

LTI

Jul. 28th, 2019 09:11 am
[identity profile] euthanasepam.livejournal.com
 
(Це копія мого допису: https://euthanasepam.livejournal.com/113630.html.)

Read more... )

 
[identity profile] ukurainajin.livejournal.com
Оригінал допису тут: https://ukurainajin.dreamwidth.org/187898.html

На замовлення Австрійського Генштабу™ почав збирати найпоширеніші зразки народного мистецтва, які відділяють його від звання сертифікованої літературної мови. Поки що небагато, але те, що давно просилося.

Згідно чого/чому VS Згідно з чим
Тут і пояснювати нема чого. Просто правильно казати «згідно з + О.В.». Ми ж погоджуємося з кимось/чимось, а не когось чи, борони боже, комусь. То навіщо повторювати звиви загадкової російської думки?! І щоби не вставати двічі: «відповідно до + Р.В.»

Продовжити зупиняти суржик )
[identity profile] ukurainajin.livejournal.com
Оригінал допису тут: https://ukurainajin.dreamwidth.org/139289.html

Результатив (поширені помилки)

Українські мовознавці вважають, що результативний стан є наслідком виконання конкретної фізичної дії, спрямованої на об’єкт та «здійснюваної в реальному часі і в реальних просторових координатах, що передбачає застосування знаряддя (чи засобу) для виконання дії або й залучення адресата, на користь чи шкоду якому вона відбувається» (Людмила Коваль. Українська мова, 2014, № 2)

До чого я навів цю страхітливу цитату? Щоби нагадати, що в українській мові поряд із активним та пасивним станом існує ще й результативний. У російській мові цього граматичного явища в тому самому вигляді нема. Найближчі відповідники в ній — це неозначено-особові речення («его убили») або пасивний стан зі скороченою формою пасивного дієприкметника («он был убит»).
Не знаю, як це пояснюють у школах, проте, без жодних сумнівів, мають якось пояснювати на простому рівні, адже явище результативності є поширеним і належить до характерних рис української… Отже, подібний зміст українською можна або навіть треба передавати з допомогою результативного стану, а саме так званих «результативних форм дієслова на -но/-то» зі знахідним відмінком для прямого об'єкта дії: «його було вбито».
На жаль, в обговореннях я часто спостерігаю нерозуміння цього явища, яке виливається у використання пасивного стану за прикладом російської: «наша еліта була знищена». Так от, стилістично це геть не те саме, що «нашу еліту було знищено», бо перший варіант описує якість, яку мала ця еліта, а другий — результат застосованої дії, що є більш доречним, враховуючи контекст.

Візьмімо «будинок збудований» замість «будинок збудовано». Російською тут би вжили скорочену форму чоловічого роду однини «построен», яка виглядає чужорідно для української. Тому це впадає в око, мозок напружується і робить вибір між першим і другим варіантами більш свідомо.
Гірше в разі жіночого та середнього родів або множини: «убивці Скрипаля викриті» замість «убивць Скрипаля викрито». Російські скорочені форми таких дієприкметників нагадують повні українські, тому виникає плутанина, і складається оманливе враження про міжмовну ідентичність всієї конструкції. Проте запам'ятайте, що українська взагалі не має скорочених форм для пасивних дієприкметників, на відміну від російської, і відтак не наслідує випадки їхнього вживання! Утім, якщо трохи змінити порядок слів, різниця стає очевиднішою: «було відновлено армію» проти «була відновлена армія». Або ще наочніше: «забуто забутих предків» проти «забуті забуті предки»

А приклади на зразок «багато справ зроблено» і «много дел сделано» збігаються просто через особливості вживання прислівників та числівників. Без них різницю знову видно: «головні справи зроблено» і «основные дела сделаны».
Якщо сумніваєтеся, то там, де без утрати сенсу можна замінити на неозначено-особове речення — «убивць Скрипаля викрили» або «винуватців покарають» — там, найімовірніше, потрібен результативний стан: «викрито, буде покарано».

Хочеться завершити застереженням: Не намагайтеся калькувати, забудьте казки, начебто відмінність лише у словнику! У показаному випадку, як і багато в чому, немає стовідсоткового збігу з російською. Я розумію, що вплив її дуже потужний, але вмикайте мозок і користуйтеся належними засобами!
[identity profile] mnemchin.livejournal.com

Корень крем, крім и смысл "отделенный". Крем, крім, кроме образуют слова окремий, окромлять, окремлювати, відокремлювати, кромка, кромить, кромити, кроме, крім, окрім, окромя, кромсать,

Read more... )

Источник

[identity profile] yumjaagiin.livejournal.com
За мотивами як я не купив блюрей.
Read more... )

Фініш.
Тепер в Україні анекдот як наріду дали навіть не ковбасу а подвійну гірчицю в дупу став реальністю. В березні 3 місяці тому продали телефон без проблем. Тепер ні.
І раніше роворили українською яку я досі не добре знаю. Але за яку я готовий платити.
А тепер квартал95 скрізь.
[identity profile] yumjaagiin.livejournal.com
Кабмін затвердив український правопис в новій редакції, яка замінить стару версію 1992 року. Оновлення розробила Українська національна комісія з питань правопису, яка розпочала роботу в 2015 році.
Нові правила написання опублікували на сайті Міністерства освіти і науки України.

7 найцікавіших змін в українському правописі за версією Першого каналу соціальних новин:
Read more... )
[identity profile] mnemchin.livejournal.com
Происхождение слова щирий

Слово щирий (щырый) толкуется и переводится на русский язык в Словаре української мови под редакцией Бориса Гринченко так (т. 4, стор. 526):

Read more... )
Источник
[identity profile] mnemchin.livejournal.com

«Цікаво, що російський інтернаціоналіст зазвичай знає лише одну мову, а український націоналіст як мінімум дві».

Это высказывание фигурирует на просторах интернета как оригинальная шутка.

Дві мови, очевидно – это украинская и российская.

Доля правды в этой шутке – 100%.
Т.е. это не шутка, оригинальное высказывание, это – верное утверждение.

Его можно усилить:

Read more... )

Источник

[identity profile] yumjaagiin.livejournal.com
Українська мова - винахід Радянського Союзу? - StopFake.org

[identity profile] grzegorz-b.livejournal.com

  • Мили килим.


  • Випив каву чувак, випив.


  • А сук от хто куса?


  • То ідіот.


  • На морі роман

  • Тіла заліт


  • Хоп! ти лобом. Мо’, болить? Пох...


  • Ого! Тарас і Сара того


  • А ласа Лада жадала сала


  • А не срав я в Арсена!


  • І собі ви сиві, босі...


  • ЛажаА жаль...


  • А та горила - за кадром морда,- казали, рогата.


  • Чаші пусті всіСвіт супІшач!


  • У нашім аду - дамі шану!


  • У нас коваль у каву Вакула у Оксану.


  • Ви то маєте, і теє, а мотив?


  • Митні шани чи наш інтим?


  • І дана квота, а то в Канаді!

bytebuster: (ITCrowd-Moss)
[personal profile] bytebuster
Перепост допису [personal profile] bytebuster: Що таке qassab («кацап»)?

Знайомтеся, діти, це — Qassab (пруф)

Подумав ще раз нагадати. Бо задовбався відповідати індивідуально… :)

В арабській мові — доволі унікальна морфологія.
Корені слова частіше за все складаються із трьох приголосних, а голосні формують вже, власне, значення слова.
Наприклад ktb = «писати». Від нього — kataba, katib, aktaba, kitb і таке інше.
Наприклад, прикметники:
katib — той, хто пише
katiib — той, хто пише, як його постійна властивість
kattab — той, хто пише постійно-професійно

Тепер.
qsbхсб) — вбивати.
qasib — вбивця один раз (наголос на першому складі, /кха́сіб/)
qasiib — той, хто вбиває постійно, "злочинець" (наголос на другому складі, /кхасі́б/)
qassab — вбивця постійно-професійно. «М'ясник», قصاب‎‎
Те саме слово qassab «кацап», яке запозичено до української через (крим-)татарську.
Ось трошки подробиць на Wikipedia.
Читач із зірочкою (*), напевне, може запитати, а чому, власне, мусульмани назвали словом «м'ясник» нарід з московського улуса, а не, скажімо, візантійців чи мамлюків, з якими у них була кривава різня. Але це питання радше до істориків. Факт залишається фактом: кассаб = руssкій.

Read more... )
[identity profile] archytector.livejournal.com
Оригинал взят у [livejournal.com profile] archytector в Абецадло або ukrajinns`koju lehše


Первый раз с настоящей украинской латинкой я столкнулся в конце 90-х в богемной львовской кнайпе «Під синьою фляжкою». Меню там было на немецком и украинском. Только украинский был подан в латинском варианте Їречека (интересно, как бы это оценили активисты украинизации сферы обслуживания сегодня).
Read more... )

[identity profile] fantaamas.livejournal.com
Оригинал взят у [livejournal.com profile] fantaamas в криса в міністерстві. і під виглядом заступника голови Об’єднання українців РФ
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%D0%AE%D1%80%D1%96%D0%B9_%D0%93%D1%80%D0%B8%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
Оригинал взят у [livejournal.com profile] mysliwiec в Деукраїнізація тишком-нишком - А ви що, закон читали?

Після наради в Міністерстві освіти поступово виходжу зі стану «нокдаун». По-маленьку відновлюю здатність розмовляти. Якщо відкинути кола, якими ми ходили з 15.00 до 18.20 навколо двох питань: вчителі-сепаратисти і мова освіти, наша розмова скорочено виглядає так:
- Пане Юрію, як покарати викладачів, які агітували за так звані ДНР-ЛНР, організовували референдум, а тепер і далі працюють у нашій освіті, навчають наших дітей. Їм ще й нагороди влада дає.
- У Міністерства немає ВАЖЕЛІВ впливу. Звертайтеся до СБУ.
- Чому Ви, маючи купу звернень і сигналів про проблему з учителями-сепаратистами, НЕ ЗАКЛАЛИ такі ВАЖЕЛІ в новий Законопроект про освіту, який Ви подали до Верховної Ради? В цьому Законі немає жодного згадування про дану проблему, чому?
Включається здивований міністерський юрист:
- А Ви що, закон читали?
- Ми читаємо все, що Ви пишете і бачимо все, що Ви робите. Чому Ви не заклали в новий закон вирішення даної проблеми?
- Подайте пропозиції, - каже Кононенко, - ми їх перенаправимо Верховній раді.
- Ми то подамо. Але чому це не зробило Міністерство? Скільки разів я чула тут у Міністерстві: «От почекайте, приймемо новий Закон про освіту, і все вирішимо». Ви подали новий закон – і в ньому жодним словом не згадується проблема вчителів-сепаратистів, наче їх не існує. У нас війна, і тема актуальна. Чому в законі про це не йдеться?
Міністерський юрист не витримує.
- Можна я візьму ноутбук і пошукаю?
Юрій Кононенко дозволяє. Юрист приносить ноутбук і починає вивчати проект закону про освіту, який подало Міністерство до Верховної Ради. Ми з активістами здивовано переглядаємося. Чомусь були впевнені, що Закон про освіту писали міністерські юристи.
Виявляється, його писав хтось інший. Цікаво, хто?
- У мене наступне питання, - продовжую я. –Read more... )- Ми взяли курс на двомовну, білінгвальну освіту.
- Щоооо?! Як це?! Це такий жарт?! Так от що відбувається! От для чого в Законі про освіту, в цілому непоганому законі з новаторськими підходами, дорослою та інклюзивною освітою, ганебна сьома стаття про мову. Це підготовочка до двомовної освіти?! Спочатку в окремих регіонах, а тоді щоб розповзлося по всій Україні?!

ТУДУМ. НОКДАУН.
[identity profile] blagov gagagov
Очевидно, что все мы будем говорить "в Украине", а не "на Украине", во-первых, потому что согласно грамматическим нормам русского языка предлог "в" используется по отношению к любой стране, а, во-вторых, назло кацапам.
Причем, особенно упертых кацапов, которые говорят свое "на" для того, чтобы, как они считают, нас унизить, можно троллить следующим образом. В разговорном русском языке, который ведет свою историю с давних времен, предлог "на" перед страной используется только в двух случаях "на Украине" и ... "на Руси". Таким образом, говоря "на Украине", кацап подсознательно, но однозначно идентифицирует ее с древней Русью, которая, понятно, была со столицей в Киеве. При этом он не говорит "на россии", т.е., сам того не осознавая, он соглашается с тем, что россия, в отличие от Украины, не имеет отношения к древней Руси.
[identity profile] tipa-bandera.livejournal.com
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Полонизация атакуетЪ! Научного содержания пост.

Разгорелась под этой темой дискуссия относительно "жуткой полонизации украинского языка". Дискуссия была довольно увлекательной, кое-что решил вынести в отдельную заметку.

Как пример этой "жуткой" полонизации украинского языка приводились следующие слова (классика, кого не читаю из антиукраинских шовинистов, почти все это приводят):

Империя нанесла следующий удар:
Да да, мисто, ликарь, квитка, зробить, працевать, перший это и есть подлинная древнерусская лексика)))
Правда, империя даже была неспособна правильно написать украинские слова, но это уже другая история.
В этом месте за трудолюбие и аргументированне ответы я хочу поблагодарить orudarenko , в основном дальше будут его примеры.

Итак, первое слово місто (город, рус.). В кого из российских "патриото-лингвистов" не плюнь - считает это полонизмом. Итак:

Материалы для словаря древнерусского языка. Труд И. И. Срезневского
Санкт-Петербург, 1893.
http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=sreznevskij
Материалы для словаря древнерусского языка. Труд И. И. Срезневского
Том второй. Л–О. страница 246:
мѣсто: город
се же есте мѣстѣ Галілеистѣ.
мнози бо вьси имоуть и мѣста и села.
http://etymolog.ruslang.ru/doc/sreznevskijL-O.pdf

Місто, от староруського мѣсто. В украинском-истиноруськом совершенно закономерньій переход "ѣ" в "і" начавшийся еще в домонгольский период, что однозначно указьівает на НЕВОЗМОЖНОСТЬ заимствоания слова "місто" из польского "miasto". В случае заимствования должно быть "място" а не "місто". Кстате, уже в домонгольской Руси четко разделяли "город" и "мѣсто". Город - ето укрепленньій замок, крепость. Мѣсто - ето нефортифицированньій населенньій пункт, базар, неукрепленньіе квартальі вокруг города.

Read more... )
Что уж поделать, если человек использует этимологию для войны с другим языком и народом, да еще и перевирает эту самую этимологию - это уже клиника, и необратимое поражение мозга и морали. Почему-то это чаще всего встречается именно среди россиян. Путинизм-имериализм им мозг вынес, не иначе.

[identity profile] kami-hikoki.livejournal.com

До віварію. Хоча піддослідна має рацію, неусвідомлено відчуваючи, що вони ("Донбасс") таки не переможуть.

WoyGavBbxPU

http://kampfflieger.livejournal.com/1174780.html

[identity profile] galushka-p.livejournal.com
(Моє суто особисте галушаче бачення адресоване до здорового глузду пересічного російськомовного громадянина\громадянки України).

Наш з Вами умовно-гібридний ворог напав на Україну не у 2014, а набагато раніше. У ті часи навіть Інтернету ше не було, а от тролінг уже був. Хоча й дуже примітивний - гібриди просто забороняли громадянам країни своїх гібридних інтересів розмовляти на рідній мові, шоб люди не мали змоги поміж собою собою домовитись та дати гідну відсіч тим гібридам. Divide et Vinceret - Розділяй та Володарюй... Ну a тих, хто із таким становищем речей не погоджувались - знищували. Фізично. Отакий собі доісторичний тролінг.

Ну а шоб Ви могли краще відчути як се було, от уявіть собі таке - прийшли на Вашу землю, скажімо... китайці, та й кажуть Вам - все! На ЖЖ відтепер все тільки по-нашому, і шоб більше тої дегенеративної мови (Вашої мови, та Ваших рідних і друзів) не було. Та мова дурна і пришелепувата, викиньте її із голови і від сього дня всім спілкуватися тільки на мандариновій... Ну шо? Уявили?

Так це ж точнісіньке змалювання того шо ті кляті кацапські гібридоносці робили і продовжують робити з людьми на нашій з Вами землі!

То не Ваша (як і всіх інших російськомовних громадян України) провина, то так ся стало, шо у нашому з Вами минулому Ви були "надійно заізольовані" від спілкування Українською мовою.

Кацапські гібриди добре "попрацювали" протягом сторіч, насильно розбавляючи українськомовне населення російьскомовним та затролюючи все Українське у таких масштабах, шо я часом дивуюсь, як ото наша з Вами мова та культура взагалі вижили! Голодомор (здригнулись, чи не розумієте про шо я?), то лише невелика частина від усього шо було пороблено тими кацапськими песиголовцями на нашій з Вами землі.

Ні, ніхто, нікого не примушує робити нічого супроти нічиєї волі. Ми ж Європейська нація, чи шо?

Але маємо такий факт, шо на сьогодняшній день російська мова - це державна мова НАШОГО ВОРОГА.

МОВА ВОРОГА, який щодня ВБИВАЄ людей нашої з Вами країни на фронті реальному.

МОВА ВОРОГА, який щодня ВБИВАЄ мову нашої з Вами країни на фронті інформаційному.

МОВА ВОРОГА, який Divide et Vinceret.


Просто пам'ятайте про це.
[identity profile] varjat-k.livejournal.com
Оригинал взят у [livejournal.com profile] varjat_k в Пісні з юнацтва, що минуло: "Kötéltánc" (спроба перекладу з угоро-австрійської на австро-угорську)




A kötéltánc maga az élet
Fennmaradni csak ez a lényeg
Sorsát öleli ott fönn minden ember
Billegünk mint kényes balerinák
A porból aki rontott újra felkel
Túléli de többé sose jut át.

A kötéltánc szigorú élmény
Nincs megállás a borotva élén
Sorsát öleli ott fönn minden ember
Billegünk mint kényes balerinák
A porból aki rontott újra felkel
Túléli de többé sose jut át.

A kötéltánc megtanít arra
Az egyensúly se jobbra, se balra
Sorsát öleli ott fönn minden ember
Billegünk mint kényes balerinák
A porból aki rontott újra felkel
Túléli de többé sose jut át.

Sorsát öleli ott fönn minden ember
Billegünk mint kényes balerinák
A porból aki rontott újra felkel
Túléli de többé sose jut át.

---------------------------------------

Усе життя - це танці на линві!
Врешті-решт - мо' у тому і суть:
Зверху доля мене стискає в обіймах,
І гойдаюсь я, немов балерина,
Підіймаючись із куряви плину,
Щоб таким, як колись, вже ніколи не буть!

Танці на линві - сувора реальність:
Без зупинки по лезу вся путь!
Зверху доля мене стискає в обіймах,
І гойдаюсь я, немов балерина,
Підіймаючись із куряви плину,
Щоб таким, як колись, вже ніколи не буть!

В танцях на линві тримай рівновагу:
Вправо чи вліво - ці кроки забудь!
Зверху доля мене стискає в обіймах,
І гойдаюсь я, немов балерина,
Підіймаючись із куряви плину,
Щоб таким, як колись, вже ніколи не буть!

Зверху доля мене стискає в обіймах,
І гойдаюсь я, немов балерина,
Підіймаючись із куряви плину,
Щоб таким, як колись, вже ніколи не буть!

Profile

bitter_onion: (Default)
Клюб кадетов Катедры

March 2022

S M T W T F S
  123 45
678910 11 12
13 14 15 1617 18 19
2021 22 23242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 02:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios