[identity profile] grzegorz.livejournal.com
Для тех, кто пропустил.
Это моя статья о английском языке, которая собрала в англоязычных и русскоязычных сообществах в разных странах мира более 4600 положительных откликов и более 3900 репостов по всей планете.

О «нищем» и «убогом» английском языке.

Интернет просто завален всякого рода надменными и откровенно издевательским репликами об английском языке, какой он тупой и какой он скудный. И многие из них содержат примеры, которые, по мнению авторов, «должны взорвать мозг иностранца»: «Косил косой косой косой» или «Сел в автобус и стою» и т.п.

Еще часто упоминают Л.Н. Толстого, который писал очень длинные предложения, а в английском такого якобы нет из-за его «скудности». Или по интернету гуляет знаменитый пример с глаголом бежать, что в английском языке их якобы всего три run; ran и running, а в русском около 120 (на фотографии). И всё в таком духе.

Всё это не от великого ума и знания русского языка, а от великой глупости и незнания английского языка.Read more... )
[identity profile] grzegorz.livejournal.com
Итак, в сегодняшнем посте [livejournal.com profile] maxim_nm — рассказ про откровенно шовинистические и расистские книги, которые изучают в школе.


ЗЫ Я в шкоьные годы пропустил большинство произведений так называемой "русской литературы" и абсолютно ничего не потерял. Потому что вместо этого читал западное, что в школе переводное что после школы на английском.

[identity profile] kat-koshechkina.livejournal.com

Натуральный «путенвведи», походу.


«К нам в Госдуму обратился парламент Венгрии с просьбой объединить усилия для того, чтобы отстоять права меньшинств, в первую очередь на изучение языка. После принятия закона Рады о языке такого права лишены народы, проживающие на территории Украины».


(спикер ГосДуры Володин)





Источник
[identity profile] yumjaagiin.livejournal.com
Это прилагательное а не существительное.
Не существительное потому что русских не существует.
[identity profile] mnemchin.livejournal.com

Корень крем, крім и смысл "отделенный". Крем, крім, кроме образуют слова окремий, окромлять, окремлювати, відокремлювати, кромка, кромить, кромити, кроме, крім, окрім, окромя, кромсать,

Read more... )

Источник

[identity profile] ukurainajin.livejournal.com
Оригінал допису тут: https://ukurainajin.dreamwidth.org/37627.html

Відданість традиціям. Про «штучність» мов

Пан henry_flower мимоволі і без лихого наміру надав отакі координати:

„Ещё помните, как будет "кирпич", или "фонарь"? Ну, навскидку. Цегла и лихтарь, правильно. От Ziegel и Leuchte соответственно. Ещё примеров сами легко вспомните.
Это же искусственный язык. Как эсперанто. Основа славянская, а детальки из немецкого, польского, венгерского. Лишь бы подальше от русского.‟


То я змушений дещо прояснити:

К | Кирпич:
  • кирпи́ч др.-русск. кирпичь (Домостр. Заб. 137, К. 68), кирпичный, 1 Соф. летоп. (часто). Заимств. из тюрк.: ср. тур. kirpiǯ, тат. kirpič «кирпич», азерб. kärpχič (Фасмер)
  • Кирпи́ч. Название этого строительного материала было заимствовано древнерусским языком из тюркских. В татарском находим кирпич того же значения (Крылов)

Ф | Фонарь:
  • Фона́рь. Восходит к древнегреческому phanarion от phanos — «свет» (Крылов)
  • Фона́рь. Древнегреческое «фа́нoc» значило «свет», «факел». В средневековом греческом языке появилось слово «фанарин», «фанарион», означавшее «светоч». В новогреческом языке оно изменилось в «фанари». Наше «фонарь» отсюда родом. (Успенский)
  • фона́рь род. п. -я́, укр. фона́р, др.-русск. фонарь (I Соф. летоп. под 1319 г., 215, Домостр. К. 54 и сл., Заб. 131 и сл., Триф. Короб., 1584 г., 107 и др.). Из ср.-греч. φανάρι(ο)ν, нов.-греч. φανάρι — то же от греч. φΒ̄νός «светильник, свет, факел». (Фасмер)
  • ФОНАРЬ. Др.-рус. Заимств. из ср.-греч. phanarion — суф. производного от греч. phānos «светильник» < «свет». Ср. светоч. (Шанский)

У мене вже десь ворухнулося хворе бажання, аби з російської якимсь чином прибрали всі «неспоконвічні» германізми, латинізми, галліцизми — особливо галліцизми, бо це схоже на «галицизми», — які було насмикано за вікнопрорубальної доби і пізніше. Я би охоче подивився, як «Хан та Патріарх» самотужки, але впевнено крокують у власне майбутнє, маючи при собі лише татарські кирпичи та візантийський фонар.

І наостанок ще декілька слів за «слов'янську основу», щоби уявляти собі, яка цікава річ, розвиток мов. Це правда, що слово «цегла» має не слов'янське, а… латинське коріння — від tegula, від якого зокрема походять англійське tile, турецьке tuğla та грецьке τούβλα і навіть угорське tégla (фін. tiili, ест. tellis). У римлян це була така покрівельна плитка з обпеченої глини. Але подивімось, що там у слов'ян: білор. цэгла, серб. цигла, болг. тухла, макед. тегла, поль. cegła, чеськ. cihla, словц. tehla. Щоправда, словенці та серби з хорватами ще мають більш сучасний, вже слов'янський синонім, і це не засушений на сонці «кирпич», а opeka, який натякає на досконаліший процес виготовлення. Бач, як усі слов'яни разом змовилися, лишь бы подальше от русского!
[identity profile] yumjaagiin.livejournal.com
Если отбросить Ломоносова, которого в Украине научили нормальной словесности, то из столпов т.н. русского языка останется только Пушкин.
Правда братья наши меньшие почему-то умалчивают о том, что говорить и писать эритреец Alexandre Pouchkine начал на родном ему французском языке.


MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait,
Mais peint d’après nature;
Mon cher, il sera bientôt fait,
Quoique en miniature.

Je suis un jeune polisson,
Encore dans les classes;
Point sot, je le dis sans façon
Et sans fades grimaces.

Onc il ne fut de babillard,
Ni docteur en Sorbonne —
Plus ennuyeux et plus braillard.
Que moi-même en personne.

Ma taille à celles des plus longs
Ne peut être égalée;
J’ai le teint frais, les cheveux blonds
Et lа tête bouclée.

J’aime et le monde et son fracas,
Je hais la solitude;
J’abhorre et noises, et débats,
Et tant soit peu l'étude.

Spectacles, bals me plaisent fort
Et d’aprés ma pensée,
Je dirais ce que j’aime encor…
Si n'étais au Lycée.

Après cela, mon cher ami,
L’on peut me reconnaître:
Oui! tel que le bon dieu me fit,
Je veux toujours paraître.

Vrai démon pour l’espièglerie,
Vrai singe par sa mine,
Beaucoup et trop d'étourderie.
Ma foi, voila Pouchkine.



Stances

Avez-vous vu la tendre rose,
L'aimable fille d'un beau jour,
Quand au printemps à peine éclose,
Elle est l'image de l'amour?

Telle à nos yeux, plus belle encore,
Parut Eudoxie aujourd'hui;
Plus d'un printemps la vit éclore,
Charmante et jeune comme lui.

Mais, hélas! les vents, les tempêtes,
Ces fougueux enfants de l'hiver,
Bientôt vont gronder sur nos têtes,
Enchaîner l'eau, la terre et l'air.

Et plus de fleurs, et plus de rose!
L'aimable fille des amours
Tombe fanée, à peine éclose;
Il a fui, le temps des beaux jours!

Eudoxie! aimez, le temps presse:
Profitez de vos jours heureux!
Est-ce dans la froide vieillesse
Que de l'amour on sent les feux?


Маленький Пушкин рос в атмосфере, где господствовал французский язык и французская культура. Его родители, его дядя говорили по-французски. Библиотека отца, Сергея Львовича, на 90 процентов состояла из французских и переведенных на французский язык книг. Как же маленький француз Александре Пушкин (с ударением на последнем слоге - по стихотворению «Мой портрет», см. выше), воспитанный гувернерами-французами, чьим первым языком был французский, превратился в великого русского поэта Александра Пушкина (ударение почему-то на первый слог)?

Опираясь на книгу русского детского писателя XIX века Василия Петровича Авенариуса «О Пушкине», мы можем узнать, что Пушкин научился писать стихи по-русски «на спор». Перед вступлением его в Царскосельский Лицей дядя его Василий Львович Пушкин упрекнул Сашу в том, что он пишет только по-французски. Пушкин поспорил с ним, что сумеет стать русским поэтом. И как блистательно он выиграл этот спор!
Более того, в уродливый гибрид подаренного славянами старославянского (болгарского) языка и финно-угорских наречий именно он привнес легкость французского языка.

* * *

Впрочем, Pouchkine так и остался французом - когда ему нужно было порассуждать, он чаще использовал французский язык, потому что русский язык никогда не был предназначен для логики, для изложения фактов и передачи умных мыслей. Деловая переписка велась им по-французски. Критические статьи, заметки, черновики, планы произведений также написаны им на этом языке. Да и дамам он предпочитал писать по-французски.

Даже свои последние слова он сказал не на русском ("Прощайте, друзья!"), согласно последним публикациям, последнюю в своей жизни фразу Пушкин сказал по-французски, и в переводе она означала «Я должен обустроить мой дом».
[identity profile] argument-q.livejournal.com
Оригінал --- https://aurora-hws.livejournal.com/249376.html


Это трындец. Русские умудрились сделать себя современным синонимом отбросов, как когда-то "русский" был синоним раба(
Ма-ла-цы.

Начну изделека. Когда я увлекалась Провансом, я долго колебалась, стоит ли начинать читать главного современного эксперта по Провансу - Питера Мейла. Он англичанин, а англичанин, пишущий о французах - это уже само по себе подозрительно.
Колебалась я до тех пор, пока не спросила нашего гида по горному Провансу, очень отважную девчонку Сесиль.
Она всерьез задумалась, пожевала губами, слегка раскатилась мыслью по древу, но под конец выдала - c'est drôle. Да, стоит почитать.
Это было лет семь назад, и мы с восторгом перечитали все его милые, незатейливые и - да, забавные произведения.
Потом был большой перерыв и тут я матушке в поезд купила его новых книг. И сунула нос сама.

Ребята, это пипец.
Позвольте вам представить главных негодяев его новой повести и привести их описания так, как они даны автором с максимально сохраненными оборотами автора.

Олег Вронский.
ДА! ВРОНСКИЙ.
Типичный разбогатевший русский, как и все богатые русские, одержимый идеей роскошного дома на Лазурном Берегу.
Наглый,до крайности довольный собой.
Если ему что-то хочется получить, он уверен, что надо просто швырнуть побольше денег. Наверное, так всегда и делают в России.
Готов убивать и уже убил прорву своих деловых партнеров.
Что касается вопроса, стоит ли убивать,чтобы получить желаемое,на этот вопросон дал себе ответ давным давно: все угрызения совести испарились с началом удачной карьеры.
Обладатель самой большой яхты в порту Марселя, в кабинете которой на полу лежит ковер из медведя, добытого в Сибири. Ведет переговоры о покупке футбольного клуба в Англии.


Братья Обломовы.
ДА! ОБЛОМОВЫ. Наемные убийцы.
У них дальнее родство,но в ранней юности их сблизила любовь к самому грубому насилию и огромным деньгам,с тех пор так и работают в паре. Косматые в одинаковых мятых футболках и шортах хаки,которые, кажется являются обязательным атрибутом русских в Антибе. Похожи на неопрятных медведей, которым не помешала бы ванна.

Сергей Калинин.
Обладатель прибыльных связей в министерстве,добывающими ему право на разработку месторождений природного газа.
Решил,что дача на мысе Антиб гораздо привлекательнее, чем дача в сыром Подмосковном лесу или даже шикарный дом на побережье в Сочи. (я в шоке, этот англичанин даже выучил Sochi по такому случаю)
Настоящий бочонок в шортах цвета хаки и в футболке с надписью " я люблю Путина". Поет русские песни...за кофе.
Этот Калинин говорит очень важную (для нас) фразу : "Когда то единственным русским в этих краях был Набоков. А теперь НАС тут полно".

Как вы, наверное, догадались, русские выведены совершенно отвратительными персонажами.
Даже корсиканская мафия на их фоне (которая тоже мелькает в повести) выглядит пансионатом благородных девиц. Вернее так- они выглядят людьми,не лучшей частью,но все же частью человеческого общества.Тогда как русские выглядят ...просто человечьим дерьмом.

И вот что я скажу : это трындец. Это означает, что русских видят именно такими! Для мира - русские это угроза цивилизации и культуре.

Дело не в Мэйле, которого можно было бы сейчас обвинить в шовинизме и начать ненавидеть.
Но Мейл никогда не делал никаких открытий. Он популяризатор. Если он пишет о дынях из Кавайона, то эти дыни популярны уже добрых триста лет и будут популярны еще триста. Он иронизирует над французскими агентами по недвижимости, и их уловки ровным счетом такие и есть.
Его обстановка всегда подлинна -в мелочах, деталях ,вплоть до марок вина - именно этим он и привлекает читателей, а не простеньким сюжетом, который он вписывает в великолепные реалии роскошного Прованса.
И если он пишет так,это значит,что русские уже вписаны в азбуку Прованса между дынями и агентами по недвижимости именно в таком виде.

И это не вина Мэйла, что все это разбогатевшее дерьмо, которое всплыло из России и осело по всему миру вот таково, как он описал.
И это дерьмо уничтожило все наши русские культурные коды, которые оставили нам предки как щердрый дар , как плоды усилий целых поколений.
Для мира русские - это больше не загадочная славянская душа, над загадкой которой они бились столетиями, от Европы до Азии.
Нет, это все уничтожено. Культурные коды спешно переписываются под современные реалии.
Вронский теперь - больше не блестящий сердцеед, погубивший Анну.
Как-то я писала о сериале " Пушкин", в котором сами русские тоже спешно переписывают свои культурные коды, делая из Пушкина уголовника.
Но здесь... я понимаю, что все уже не просто переписано, а вырублено топором.
Если честно, моя русская идентичность никогда не чувствовала себя НАСТОЛЬКО униженной..
[identity profile] black-ptichka.livejournal.com
Ну, типа лабораторная работа по кацаповедению)

Разговор с кацапом:
- А почему она со мной по-русски не разговаривает?!
- Не хочет. Перестала после того, как началась "защита русскоязычного населения" и погибли тысячи украинцев.
- Но я же здесь не при чем! Я вообще американец!
- Так она с тобой, как с американцем, по-английски и разговаривает, в чем проблема-то?

Когда-то этот кацап спросил у меня: "Ты же не против, если я буду называть тебя хохлушкой?" И почему это с ним не хотят говорить по-русски?...
[identity profile] in-carpathian.livejournal.com
Originally posted by [livejournal.com profile] pan_baklazhan at Русский Вопросъ в перестроечном кинематографе

Среди прочих моих увлечений есть и такое, как изучение жанра "пере-  и постперестроечное" кино (или же "кино, пролетевшее мимо"). Нередко по наводкам знающих людей выкачиваю и смотрю его образчики, иногда попадаются просто замечательные экземпляры (как, например, "Бакенбарды" или "Дожди в океане").  Один из таких фильмов, "Князь Удача Андреевич" (1989), я видел в детстве, а потом напрочь забыл всё, кроме сюжета с двума папанями, причитающими "и чего им не хватает? мы то в лаптях ходили, конфет годами не видели!". С год назад ВНЕЗАПНО фильм засветился в интернет-дискурсах одним своим отрывком, в котором Армен Джигарханян разжигает ярую русофобию. НА САМОМ деле всё оказалось не совсем так, а ровно наоборот, в духе "вставания с колен".  Таким образом в далёком 1989-м был выведен образ современного российского образованца типа Задорнова, меняющего свои убеждения, не спотыкаясь на марше:




Для привлечения внимания об этом фильме можно было бы написать и так: "Распятые русские мальчики, кровь и насилие"  - всё это о кинокартине "Князь Удача Андреевич"
распятые мальчики! )

NB Как старый убеждённый кинопират, могу дать бесплатную ссылку на скачку фильма, если у кого с торрентами не складывается.

Кінематографічної вам ночі (с)

[identity profile] tipa-bandera.livejournal.com
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at "В" или "На" Украине? Краткий обзор славянских языков.

Скажу прямо - для меня этот спор смешон, а вопрос абсолютно не важен. Более того - эта тема поднялась только по той причине, что некоторые русские пропагандисты начали использовать служебную часть речи "на" как "аргумент" против государственности Украины. Тупость подобной логики не нуждается в комментариях. Более того, обычно эти лингво-вояки рассказывают, что "нет никакой Украины - есть Малоросия". Но никогда не скажут "на Малоросии".

Но сегодня снова наткнулся на подобную дискуссию, и решил проверить как это звучит в других славянских языках. В российском языке, есть конструкция "в" и "на" одновременно. Это можно увидеть в книге с украинскими народными песнями М. Максимовича, 1834 года, где в комментариях на русском он пишет и так и сяк. Использование " в Украине" встречется у Гоголя, Пушкина и во многих других источниках (ссылка внизу заметки). Итак, вот сама табличка для созерцания:

Каждый пусть сам себе делает выводы - и так никто никого не переубедит. Лично я считаю конструкцию "на" влиянием польского/чешского языков.

Рекомендую почитать продолжение с примерами из русской литературы, исторических документов, официальных документов РФ: "В" или "На" Украине? Часть 2. Литературно-официозная справка.

[identity profile] tipa-bandera.livejournal.com
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Дичайший уровень шовинизма в СССР. Как коммунисты Эмский указ продвигали.

Я уже размещал эти данные, но, как показал опыт, многие просматривают и не понимают сути изложенного на графиках или "глубины" мыслей членов Политбюро. Поэтому сегодня дам расшифровку графиков и коменты к перлам советских членов.

Первая диаграмма это данные советской статистики об издании книг по естественных науках и математике в УССР (смотрите на синюю(русский) и красную(украинский) линии). Как видите, в 1961 году происходит перелом, и русские ставят план выдавать больше российской учебной литературы. До этого количество украинской учебной литературы превосходило количество российской, а до 1985 года происходит огромнейший дисбаланс и разрыв в издании учебной литературы:


Переломный момент - 1961 год. И это не случайность, в этот год проходил ХХІІ съезд КПСС - где была принята новая программа партии про "слияние наций" в единый советский народ ( т.е. тотальная русификация)

А вот график издания учебной литературы для ВУЗов в УССР. Как видим, все начиналось с того, что на украинском издавалось почти 90% учебной литературы , а в 80-х закончилось тем, что уже 90% литературы для украинцев было на языке враждебного государства. Вот как русские повели себя с Украиной:
Read more... )

[identity profile] grzegorz-b.livejournal.com
Підписуюсь під кожним словом пана Віктора.

Примітка: особисто мій блог призначений для вивчення і гноблення ватників і саме тому там використовується рос мова. Мова загарбників та вбивць.

Упдате 1:
Раджу уважно почитати посилання внизу - -У пошуках cенсу modus operandi* спільноти Catsapus Vulgaris
(Особливості виживання у лісі, де головний хижак, ведмідь-людожер у шкурі двоголового орла)

Це дуже важливо знати і розуміти українцям


Упдате 2:
Зараз українська знаходиться у пригніченому стані. І тому пряму конкуренцію з московським суржем вона витримати не може. Так само не може, якби перед боксерським поєдинком один боксер на протязі 350 років різав іншого боксера ножем і іншими знаряддями для вбивства, а потім, «так і бить», погодився на чесний поєдинок.
Правильний наступний крок — це протиставлення змосковщеної спільноти і світової культури. Саме проти усієї світової культури ніяке змосковщення не витримає.

  • Це я до того, що зовсім не обов'язково обмежувати дитину суто українським оточенням. Навпаки!

  • Нехай дивиться Алладіна і Білосніжку. Без перекладу!

  • Нехай спілкується з Даффі Даком і Томом-Джеррі. Без перекладу!

  • Заведіть дитині мультики китайською! Без перекладу!

(с) [livejournal.com profile] bytebuster463



Originally posted by [livejournal.com profile] grzegorz_b at Навіть та частинка русского міра, яка в мені є – вона має закінчитися на мені.
Originally posted by [livejournal.com profile] mysliwiec at Навіть та частинка русского міра, яка в мені є – вона має закінчитися на мені.
Три основні речі, які багато хто не розуміє

Витягнув з фейсбука свій коментар – програмний, так би мовити. Звісно, про питання мови.
Пояснюю.
Люди не розуміють трьох основних речей.

1)
Російськомовні українці – це явище штучне. І у 90% це явище одного-трьох поколінь.
Тобто у цих 90% бабусі і дідусі говорили українською. А у половини – батьки.
Тому говорити, що це “мой радной язик” – це все одно, що “з дєтства вболівати за Лестер”.

2)
Ніяких двомовних людей не існує. І двомовних країн не існує. Це все казки бабушки Параски.
ЗАВЖДИ домінує одна мова. Завжди і всюди. Навіть в Швейцарії, де німецька мова домінує, а французька і італійська пасуться біля кордонів “своїх” країн і не думають про розширення свого простору (хоч не зникнути зовсім).
Read more... )

І 3)
майбутнє у України, зважаючи на все вищесказане – є лише у одномовності. Українській одномовності.
Інакше ми будемо “другой Россией” – із відповідним просякненням українського культурного простору русскім міром.
Інакше ми будемо “южной Белоруссией” чи “западной Мордовией”. Але не Україною.
Read more... )
Висновок.
Read more... )
Аби Україна перестала бути колонію – треба перестати нести колоніальний спадок. І уже наступне покоління – дітей цих 30-річних – має говорити українською. Це очевидна річ, хоч я справді не знаю, як пояснити це людям, які не хочуть бачити об’єктивну картину.
Read more... )
[identity profile] tipa-bandera.livejournal.com
Originally posted by [livejournal.com profile] tipa_bandera at Русский язык - русифицированный церковнославянский.

Любимый миф так называемых великоросов - миф о том, что существует "чистый русский язык", а вот украинский (против которого они зачем-то так рьяно воюют) - это какой-то диалект "чистого русского" или искажение этого якобы "чистого русского языка". Помня костомаровскую оценку "наш искусственный книжный язык" рассмотрим взгляд на проблематику "чистого русского языка"  Б.О. Унбегауна, изложенный в труде "Язык русской литературы и проблемы его развития, Париж 1968".

Бори́с Ге́нрихович Унбега́ун (также Б.О. Унбегаун, нем. Boris Ottokar Unbegaun; 1898, Москва — 1973, Нью-Йорк) — лингвист и филолог, специалист по славянским языкам и литературе. Участник Белого движения, посему эмигрировал во Францию, под конец жизни преподавал в Оксфорде.

Чтобы кратко изложить взгляд Унбегауна на российский язык, приведу его вывод из дисскуссий поэтому вопросу с другими лингвистами:

Что же требуется от исторической грамматики русского языка, чтобы, с одной стороны, преодолеть ничем не оправдываемый разрыв в изложении истории русского языка до и после XVIII в. и, с другой стороны, подвести приемлемый исторический фундамент под современный русский литературный язык? Лишь одно: признать, что этот русский литературный язык является русифицированным церковнославянским литературным языком, развивавшимся без перерыва, хоть и не без толчков, с XI в. до наших дней. Тогда все станет на свое место.

Теперь прочтем некоторые отрывки из книги "Язык русской литературы и проблемы его развития":
Read more... )

Profile

bitter_onion: (Default)
Клюб кадетов Катедры

March 2022

S M T W T F S
  123 45
678910 11 12
13 14 15 1617 18 19
2021 22 23242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 02:07 pm
Powered by Dreamwidth Studios