http://kitsufordeagues.livejournal.com/ ([identity profile] kitsufordeagues.livejournal.com) wrote in [community profile] bitter_onion 2016-05-11 02:58 pm (UTC)

"растение" это плант имеется в виду очевидно, т.е. станцыя которая АЭС, мне один переводчик однажды говорил, что на литовский переводить техдокументацию очень сложно, многие темы просто не существовуют (или не существовали в 80х) просто потому что литовский это древний язык, с трудом ассимилирующий новые темы, особенно такие, в которых нет опыта работы... потому при переводе на авиатему чувак просто вынужден был заниматься словообразованием, кстати удачно, потому как я знаю, его переводы очень ценились

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not on Access List)
(will be screened if not on Access List)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting