да не мешало бы... И не один. Вообще украинский дубляж в разы лучше, интеллигентнее и адекватнее. Я посмотрела несколько фильмов, которые видела в русском, посмотрела их в оригинале, и даже мне, с моим калечным английским, понятно, что русский дубляж их просто опошлил и овульгарил. А украинский всегда адекватный.
>Вообще украинский дубляж в разы лучше, интеллигентнее и адекватнее.
Вот да. Я это еще во времена "Альфа" заметил. Один "пампушкобол" чего стоил. Он показал _добрый_ юмор и годный перевод buisquit ball. Или вот Гарри Поттер... И перевод супер и иллюстрации прекрасные.
>Я посмотрела несколько фильмов, которые видела в русском, посмотрела их в оригинале, и даже мне, с моим калечным английским, понятно, что русский дубляж их просто опошлил и овульгарил.
И вот что виновато - мировоззрение или лингвоинвалидность???
От Альф - найбільш яскравий приклад, колись у відрядженні в москалії нарвався на нього - довго не міг зрозуміти, шо то за хєрня, відеоряд знайомий, а серіал не той
Давно вже за наявністю альтернативи дивлюся фільми українською. Російська версія (майже) завжди якась холодна і формальна. Та й текстам українською віддаю перевагу, знову ж таки за наявності альтернативи. Хоча за звичкою - російськомовний. Дякую за ресурс. До речі, на fs.to (http://fs.to) більшість фільмів мають українське озвучення, ба іноді навіть не одну версію.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Вообще украинский дубляж в разы лучше, интеллигентнее и адекватнее. Я посмотрела несколько фильмов, которые видела в русском, посмотрела их в оригинале, и даже мне, с моим калечным английским, понятно, что русский дубляж их просто опошлил и овульгарил. А украинский всегда адекватный.
no subject
no subject
З тебе лінка на подібний ресурс з українськимі книгами/музикою/віршами тощо :)
no subject
Вот да.
Я это еще во времена "Альфа" заметил. Один "пампушкобол" чего стоил. Он показал _добрый_ юмор и годный перевод buisquit ball. Или вот Гарри Поттер... И перевод супер и иллюстрации прекрасные.
>Я посмотрела несколько фильмов, которые видела в русском, посмотрела их в оригинале, и даже мне, с моим калечным английским, понятно, что русский дубляж их просто опошлил и овульгарил.
И вот что виновато - мировоззрение или лингвоинвалидность???
no subject
no subject
no subject
no subject
Один до одного.
no subject
Я переглянув пару фільмів... Перевірив пошуком пару фільмів... whois на world-ua.com зробив :)
no subject
ресурс з українськимі книгами/музикою/віршами тощо
Невже пану досі не зустрічалася ця лiнка?
https://toloka.to
P.S. Сподіваюсь на те,що налаштування дозволять відобразити лінку.
Re: ресурс з українськимі книгами/музикою/віршами тощо
no subject
no subject
Хоча за звичкою - російськомовний.
Дякую за ресурс. До речі, на fs.to (http://fs.to) більшість фільмів мають українське озвучення, ба іноді навіть не одну версію.